Hadeeth

Back to Index...

724 لا تَقْتُلْهُ، فَإِنْ قَتَلْتَهُ فَإِنَّهُ بِمَنْزِلَتِكَ قَبْلَ أَنْ تَقْتُلَهُ، وَإِنَّكَ بِمَنْزِلَتِهِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ كَلِمَتَهُ التي قالَ
Do not kill him, for if you kill him, he will be in the same position of you before you have killed him, and you will be in the same position he had before saying the credo which he had said

عن المقداد بن الأسود رضي الله عنه قال: قُلْتُ لرسولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم : أَرَأَيْتَ إِنْ لَقِيتُ رَجُلًا مِن الكفارِ، فَاقْتَتَلْنَا، فضربَ إِحْدَى يَدَيَّ بالسيفِ، فَقَطَعَهَا، ثُمَّ لَاذَ مِنِّي بشجرةٍ، فقال: أَسْلَمْتُ للهِ، أَأَقْتُلُهُ يا رسولَ اللهِ بَعْدَ أَنْ قَالها؟ فقال: «لا تَقْتُلْهُ» فقلتُ: يا رسولَ اللهِ، قَطَعَ إِحْدَى يَدَيَّ، ثُمَّ قال ذلك بعد ما قَطَعَهَا؟! فقال: «لا تَقْتُلْهُ، فَإِنْ قَتَلْتَهُ فَإِنَّهُ بِمَنْزِلَتِكَ قَبْلَ أَنْ تَقْتُلَهُ، وَإِنَّكَ بِمَنْزِلَتِهِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ كَلِمَتَهُ التي قالَ».

Al-Miqdād ibn al-Aswad (may Allah be pleased with him) reported: I said to the Messenger of Allah (may Allah's peace and blessings be upon him): "What if I meet a man from the unbelievers and we both fight. He strikes one of my hands with the sword and cut it off. Then he seeks refuge from me in a tree and says: 'I have submitted to Allah.' O Messenger of Allah, shall I kill him after he had said it?" He said: "Do not kill him." I further said: "O Messenger of Allah, he cut off one of my hands, and then he said this after he had cut it." Thereupon he said: "Do not kill him, for if you kill him, he will be in the same position of you before you have killed him, and you will be in the same position he had before saying the credo which he had said."

صحيح - ( متفق عليه ). Sahih/Authentic. [Al-Bukhari and Muslim]

سأل المقداد بن الأسود رضي الله عنه رسولَ الله صلى الله عليه وسلم، فقال: أخبرني يا رسول الله، إن لقيتُ رجلا من المشركين فاقتتلنا، فضربني بالسيف فقطع إحدى يدي، ثم استتر مني بشجرة، ثم قال: أشهد أن لا إله إلا الله؛ أفقتله بعد أن قالها؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: لا تقتله. فقال المقداد: قطع إحدى يدي، ثم قال ذلك بعد ما قطعها؛ لئلا يُقتل؟ فقال صلى الله عليه وسلم: لا تقتله؛ فإنك إن قتلته بعد نطقه بذاك؛ فإنه بعد الإتيان بها بمنزلتك من عصمة الدم قبل أن تقتله، وإنك بمنزلته في إهدار الدم قبل أن يقول كلمته التي قالها.
Al-Miqdād ibn al-Aswad asked the Messenger of Allah (may Allah's peace and blessings be upon him) saying: "O Messenger of Allah, tell me what if I meet a polytheist and we both fight. The polytheist cuts off one of my hands with the sword and then hides behind a tree saying: 'I testify that there is no god but Allah,' should I kill the polytheist after saying his credo?" The Prophet (may Allah's peace and blessings be upon him) answered in the negative. Al-Miqdād added: "The polytheist cut off one of my hand, then he said his credo in order to evade killing?" The Prophet (may Allah's peace and blessings be upon him) said: "Do not kill him. If you kill him after saying his credo, he will be in your position in the sense that his life is as protected as yours before killing him, and you will be in his position in the sense that your life is not as inviolable as his before saying his credo."

أن من صدر عنه ما يدل على الدخول في الإسلام من قول أو فعل حرم قتله، وأن من قتله عالما بحرمة ذلك لزمه القصاص. الكافر الحربي حلال الدم والمال بحكم الإسلام. يجب على المسلم أن يكون هواه تبعا للشرع وليس للعصبية والانتقام.

Details...