1580
هل تضارون في رؤية الشمس في الظهيرة، ليست في سحابة؟ قالوا: لا. قال: فهل تضارون في رؤية القمر ليلة البدر، ليس في سحابة؟
Do you find any difficulty in seeing the sun at noon when there are no clouds? They said: No. He again said: Do you find any difficulty in seeing the moon during the fourteenth night when there are no clouds?
عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قالوا: يا رسول الله هل نَرى ربَّنا يوم القيامة؟ قال: «هل تُضارُّون في رؤية الشمس في الظَّهِيرة، ليست في سحابة؟» قالوا: لا، قال: «فهل تُضارُّون في رؤية القمر ليلة البدر، ليس في سحابة؟» قالوا: لا، قال: " فوالذي نفسي بيده لا تُضارُّون في رؤية ربكم، إلا كما تُضارُّون في رؤية أحدهما، قال: فيَلْقى العبد، فيقول: أي فُل أَلَم أُكْرِمْك، وأُسَوِّدْك، وأُزَوِّجك، وأُسَخِّر لك الخيل والإبل، وأَذَرْك تَرْأَس، وتَرْبَع؟ فيقول: بلى، قال: فيقول: أفظننتَ أنك مُلاقِي؟ فيقول: لا، فيقول: فإني أنساك كما نَسِيتَني، ثم يلقى الثاني فيقول: أيْ فُل أَلَم أُكْرِمْك، وأُسَوِّدْك، وأُزَوِّجك، وأُسَخِّر لك الخيل والإبل، وأَذَرْك تَرْأَس، وتَرْبَع؟ فيقول: بلى، أيْ ربِّ فيقول: أفظننتَ أنك مُلاقِي؟ فيقول: لا، فيقول: فإني أنساك كما نَسِيتَني، ثم يلقى الثالث، فيقول له مثل ذلك، فيقول: يا ربِّ آمنتُ بك، وبكتابك، وبرسلك، وصليتُ، وصمتُ، وتصدَّقتُ، ويُثني بخير ما استطاع، فيقول: هاهنا إذًا، قال: ثم يقال له: الآن نبعث شاهدَنا عليك، ويتفكَّر في نفسه: مَن ذا الذي يَشهد عليَّ؟ فيُختَم على فيه، ويقال لفَخِذه ولحمه وعظامه: انطِقي، فِتِنْطِق فخِذه ولحمه وعظامه بعمله، وذلك ليُعْذِرَ من نفسه، وذلك المنافق وذلك الذي يسخط الله عليه.
Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him) reported that they (the Companions) asked the Messenger of Allah: "Will we see our Lord on the Day of Judgment?" He said: "Do you find any difficulty in seeing the sun at noon when there are no clouds?" They said: 'No.' He again said: "Do you find any difficulty in seeing the moon during the fourteenth night when there are no clouds?" They said: 'No.' Thereupon, he said: "By the One in Whose Hand my life is! You will not face any difficulty in seeing your Lord, only as much as you find difficulty in seeing one of them (the sun and moon). Then Allah will meet a slave (on the Day of Judgment) and say: 'O so-and-so, did I not honor you and give you authority and provide you with a spouse and subdue for you horses and camels and afford you an opportunity to rule over your subjects?' He will say: 'Yes.' Allah will say to him: 'Did you not think that you would meet Me?' And he will say: 'No.' Thereupon, He (Allah) will say: 'Well, We forget you as you had forgotten Me.' Then the second person will be brought to meet Allah, and He will say: 'O so-and-so, did I not honor you and give you authority and provide you with a spouse and subdue for you horses and camels and afford you an opportunity to rule over your subjects?' He will say: 'Yes, my Lord.' And He will say: 'Did you not think that you would be meeting Me?' And he will say: 'No.' And then He will say: 'Well, I forget you today as you had forgotten Me.' Then the third one will be brought, and He will say to him as He said before. And he (the third person) will say: 'O my Lord, I believed in You, Your Book, and Your Messenger, and I observed the prayer and fasted and gave charity.' He will speak in good terms like this as he will be able to do so. And He will say: 'Then stay in your place.' It will be said to him: 'Now We will send forth our witnesses to you.' The man will think 'who will bear witness against me?' Then his mouth will be sealed, and his thighs, flesh, and bones will be told to speak. So they will give account of his deeds. This will be done so that he should not be able to make any excuse for himself. That is the hypocrite, who will incur Allah's displeasure."
صحيح - (
رواه مسلم ).
Sahih/Authentic.
[Muslim]
قال بعض الصحابة: يا رسول الله! هل نرى ربنا يوم القيامة؟ فقال لهم صلى الله عليه وسلم : «هل تُضارُّون في رؤية الشمس في الظَّهِيرة، ليست في سحابة؟» أي: هل يحصل لكم تزاحم وتنازع يتضرر به بعضكم من بعض لأجل رؤية الشمس في وقت ارتفاعها وظهورها وانتشار ضوئها في العالم كله، لا يوجد سحاب يحجبها عنكم؟ فقالوا: لا. قال: «فهل تُضارُّون في رؤية القمر ليلة البدر، ليس في سحابة؟» أي: هل يحصل لكم تزاحم وتنازع يتضرر به بعضكم من بعض لأجل رؤية القمر ليلة اكتماله وظهوره في السماء، لا يوجد سحاب يحجبه عنكم؟ قالوا: لا، قال: «فوالذي نفسي بيده لا تُضارُّون في رؤية ربكم، إلا كما تُضارُّون في رؤية أحدهما» أي: تكون رؤيته جلية بينة، لا تقبل مراء ولا مرية، حتى يخالفَ فيها بعضكم بعضا ويكذبه، كما لا يشك في رؤية الشمس والقمر، ولا ينازع فيها، فالتشبيه إنما وقع في الرؤية باعتبار جلائها وظهورها؛ بحيث لا يُرتاب فيها، لا في سائر كيفياتها، ولا في المرئي؛ فإنه سبحانه منزَّه عن مشابهة المخلوقات.
ثم أخبر النبي صلى الله عليه وسلم عن مشهد من مشاهد اليوم الآخر، وهو أن الرب سبحانه يلقى عبدًا من عباده، فيقرره بنعمه فيقول له: يا فلان ألم أُفضلك وأجعلك سيدًا في قومك، وأعطك زوجًا من جنسك ومكَّنتك منها، وجعلتُ بينك وبينها مودة ورحمة ومؤانسة وأُلفة، وأُذَلِّل لك الخيل والإبل، وأجعلك رئيسا على قومك، تأخذ ربع الغنيمة؛ وكان ملوك الجاهلية يأخذونه لأنفسهم. فيُقر العبد بهذه النعم كلها. فيقول الرب: أفعلمت أنك سوف تلاقيني؟ فيقول: لا. فيقول الله تعالى : «فإني أنساك كما نسيتني» أي: أتركك اليوم من رحمتي كما تركتَ طاعتي في الدنيا، فالنسيان هنا الترك عن علم، كما قال تعالى : (إنا نسيناكم فذوقوا عذاب الخلد).
ثم يلقى الرب عبدًا ثانيا، فذكر النبي صلى الله عليه وسلم فيه مثل ما ذكر في الأول من سؤال الله تعالى له وجوابه.
ثم يلقى الثالث فيقول له مثل ذلك، فيقول: يا رب آمنت بك، وبكتابك وبرسلك، وصليتُ وصمت، وتصدقت، ويمدح نفسه بكل ما يستطيع، فيقول الرب: «هاهنا إذًا» أي: إذا أثنيت على نفسك بما أثنيت إذًا فقف هنا؛ كي نريك أعمالك بإقامة الشاهد عليها، ثم يقال له: الآن نأتي بشاهد عليك، ويتفكر العبد في نفسه: من هذا الذي يشهد عليَّ؟! فيختم الله على فمه ويقال لفخذه ولحمه وعظامه: انطقي، فتنطق فخذه ولحمه وعظامه بعمله، «وذلك ليعذر من نفسه» أي: إنطاق أعضائه ليزيل الله عذره مِن قِبل نفسه بكثرة ذنوبه وشهادة أعضائه عليه؛ بحيث لم يبق له عذر يتمسك به، وهذا العبد الثالث هو المنافق، الذي غضب الله عليه.
Some of the Companions (may Allah be pleased with them) asked the Messenger of Allah (may Allah's peace and blessings be upon him): "Will we see our Lord on the Day of Judgment?" He said: "Do you find any difficulty in seeing the sun at noon when there are no clouds?" In other words: do you crowd with each other to the extent that you might harm one another in order to see the sun when it is high in the horizon and spreading its light all over the world, with no clouds screening it from you? They answered in the negative. The Prophet (may Allah's peace and blessings be upon him) again asked: "Do you have any difficulty in seeing the full moon when there are no clouds?" That is: do you crowd or struggle with one another in a way that might cause you harm in your attempt to see a full moon that is clearly seen in the sky without any cloud screening it? They said: 'No.' The Prophet (may Allah's peace and blessings be upon him) said: "By Allah, in Whose Hand my life is, You will not face any difficulty in seeing your Lord, only as much as you find difficulty in seeing one of them (the sun and moon)."
This means that they will see their Lord so clearly and evidently that it involves no argument or doubt; that none would disagree or belie the other, just as no one argues over seeing the sun or the moon. The similitude made here applies to the unquestionable clarity of sighting Allah, not to the manner in which it takes place or the nature of the One Whom is seen. Indeed, He, the Exalted, is far above being likened to creatures.
Then the Prophet (may Allah's peace and blessings be upon him) informed about one of the events of the Day of Judgment. That is, one of Allah's servant will stand before Him, the Exalted, and He will remind him of the favors that He bestowed upon him, one after the other: like favoring him; making him a chief among his people; granting him a wife from his own kind and allowing him to enjoy her; fostering love, compassion, affection, and intimacy between the both of them; subjugating horses and camels to him; and making him the chief of his people, who is entitled to a quarter of the war booty, while in the pre-Islamic time, kings would take the whole booty to themselves. The servant will affirm all of these favors. The Lord will ask him: "Did not you know that you were going to meet Me?" The servant will say: "No," and Allah will say: "So I will forget you as you had forgotten Me." In other words, Allah will exclude him from His mercy just as he abandoned His obedience during his life. The word 'forget' here means to leave something knowingly and deliberately. This is explained by Allah's saying: {Indeed, We have [accordingly] forgotten you. And taste the punishment of eternity} [Sūrat al-Ahqāf: 14]. Once again, Allah will meet another servant, and a similar conversation will take place. Furthermore, Allah will meet a third servant, who will say to Him: "I affirmed my faith in You, Your Book, and in Your Messenger, and I observed the prayer and fasted and gave charity, and he will praise himself as much as he can. Thereupon, Allah, the Almighty, will say to Him: "Hence, (as you have praised yourself in such a way) remain in your place so that we bring our witnesses to your deeds." The servant will think of who that witness would be. Thereafter, Allah will make a seal on his mouth, and his thighs, flesh, and bones will be ordered to speak. They will tell all about his deeds, which will render his excuses unacceptable, due to his numerous sins and the testimony of his own limbs against himself. This third servant is the hypocrite, whom Allah is angry with.
إثبات رؤية المؤمنين لربهم يوم القيامة.
إثبات الكلام لله -عز وجل-، وعقيدة أهل السنة والجماعة أن الله يتكلم بكلام حقيقي متى شاء, كيف شاء، بما شاء, بحرف وصوت، لا يماثل أصوات المخلوقين, وأنه يكلم عباده يوم القيامة.
إثبات صفة النسيان لله -تعالى-، بمعنى الترك على وجه المقابلة لمن نسوه، ونسيان الله معناه ترك الرحمة والهداية والتوفيق عن علم منه -سبحانه- وعمد، وتركه -سبحانه- للشيء صفة من صفاته الفعلية الواقعة بمشيئته التابعة لحكمته, والنصوص في ثبوت الترك وغيره من أفعاله المتعلقة بمشيئته كثيرة معلومة، وهي دالة على كمال قدرته وسلطانه, وقيام هذه الأفعال به -سبحانه- لا يماثل قيامها بالمخلوقين، وإن شاركه في أصل المعنى، كما هو مذهب أهل السنة.
أن اللهُ يُنطق أعضاء الإنسان يوم القيامة لتشهد عليه, وهو -سبحانه- على كل شيء قدير.
Details...
|