Hadeeth

Back to Index...

1520 من حَلف فقال: إنِّي بَرِيءٌ من الإسلام، فإن كان كاذبا، فهو كما قال، وإن كان صَادقا، فَلَنْ يَرْجِعَ إلى الإسلام سَالِمًا
Whoever swears saying: "I have nothing to do with Islam," if he is lying, then he will be as he said: and if he is telling the truth, his Islam will be defective

عن بريدة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «من حَلف فقال: إنِّي بَرِيءٌ من الإسلام، فإن كان كاذبا، فهو كما قال، وإن كان صَادقا، فَلَنْ يَرْجِعَ إلى الإسلام سَالِمًا».

Buraydah (may Allah be pleased with him) reported that the Messenger of Allah (may Allah’s peace and blessings be upon him) said: “Whoever swears saying: 'I have nothing to do with Islam,' if he is lying, then he will be as he said: and if he is telling the truth, then his Islam will be defective."

صحيح - ( رواه أبو داود وأحمد والنسائي في الكبرى ). Sahih/Authentic. [An-Nasaa’i]

من حلف فقال: هو بَرِيءٌ من الإسلام، أو قال: هو يهودي أو نصراني أو كافر أو ملحد، فأمره لا يخلو من حالين: الحال الأولى: أن يكون كاذبًا فيما حلف عليه، كأن يحلف مثلا: هو بريء من الإسلام إن كان الأمر كذا وكذا، وهو كاذب فيما يخبر به، كما لو أخبر بأن زيدا قدم اليوم من السَّفر وحلف على البراء من الإسلام أو هو يهودي أو نصراني أو مشرك، وهو يعلم كَذب نفسه، فهو كما قال أي من البراءة من الإسلام أو يهودي أو نصراني. الحال الثانية: أن يكون صادقا فيما قال، كما لو حلف على البراءة من الإسلام أو هو يهودي أو نصراني أن زيدًا قَدِم اليوم من سفره أو أنه لم يفعل هذا الشيء، وهو صادق فيما حلف عليه، فإنه في هذه الحال لنْ يَرْجِعَ إلى الإسلام سَالِمًا، كما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ، بل ينقص كمال إسلامه بما صَدَر منه من هذا اللفظ لشناعته وقبحه.
Hadīth explanation: Whoever swears saying that he has nothing to do with Islam, or saying that he is a Jew, a Christian, a disbeliever, or an atheist; then his case is either of the two: The first case: that he is lying in what he swears about; such as saying: “If such and such matter is not true, then I have nothing to do with Islam,” while he is lying about it. For example, saying: Zayd arrived today from his trip, and if it is not true then I have nothing to do with Islam, or I am a Jew, a Christian or a polytheist; while he knows that is lying (that Zayd did not arrive today). The second case: that he is telling the truth; for example, if he said: Zayd arrived today from his trip, and if it is not true then I have nothing to do with Islam, or I am a Jew or a Christian. If he is truthful (Zayd did arrive today), then, in this case, his Islam will not be perfect anymore as the Messenger (may Allah's peace and blessings be upon him) said. Rather, his Islam will be deficient because of those heinous words he uttered.

النهي عن الحلف بهذه الصيغة وأشباهها، كأن يقول: هو كافر إن فعل كذا، وهو على دِين كذا إن كان كذا.

Details...