Hadeeth

Back to Index...

1290 هذه رحمة جعلها الله تعالى في قلوب عباده، وإنما يرحم الله من عباده الرحماء
This is mercy that Allah, the Exalted, has placed in the hearts of His slaves. Verily, Allah shows mercy to those of His slaves who are merciful

عن أسامة بن زيد رضي الله عنهما قال: رُفع إلى رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ابن ابنته وهو في الموت، ففاضت عينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال له سعد: ما هذا يا رسول الله؟! قال: «هذه رحمة جعلها الله تعالى في قلوب عباده، وإنما يرحم الله من عباده الرحماء».

Usāmah ibn Zayd (may Allah be pleased with him) reported: The son of the daughter of the Messenger of Allah (may Allah’s peace and blessings be upon him) was brought to him while breathing his last. The eyes of the Messenger of Allah (may Allah’s peace and blessings be upon him) overflowed with tears. Thereupon, Sa‘d said to him: "O Messenger of Allah, what is this!" He said: "This is mercy that Allah, the Exalted, has placed in the hearts of His slaves. Verily, Allah shows mercy to those of His slaves who are merciful."

صحيح - ( متفق عليه ). Sahih/Authentic. [Al-Bukhari and Muslim]

أخبر أسامة بن زيد الذي كان يلقب بحِب رسول الله صلى الله عليه وسلم أن إحدى بنات الرسول صلى الله عليه وسلم أرسلت إليه رسولا، تقول له إن ابنها قد احتضر، أي: حضره الموت. وأنها تطلب من النبي صلى الله عليه وسلم أن يحضر، فبلغ الرسولُ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم فقال له النبي صلى الله عليه وسلم: ((مرها فلتصبر ولتحتسب، فإن لله ما أخذ وله ما أعطى، وكل شيء عنده بأجل مسمى)): أمر النبي عليه الصلاة والسلام الرجل الذي أرسلته ابنته أن يأمر ابنته -أم هذا الصبي- بهذه الكلمات: قوله: ((فإن لله ما أخذ وله ما أعطى)) هذه الجملة عظيمة؛ إذا كان الشيء كله لله، إن أخذ منك شيئا فهو ملكه، وإن أعطاك شيئا فهو ملكه، فكيف تسخط إذا أخذ منك ما يملكه هو؟ ولهذا يسن للإنسان إذا أصيب بمصيبة أن يقول ((إنا لله وإنا إليه راجعون)) يعني: نحن ملك لله يفعل بنا ما يشاء، وكذلك ما نحبه إذا أخذه من بين أيدينا فهو له- عز وجل- له ما أخذ وله ما أعطى، حتى الذي يعطيك أنت لا تملكه، هو لله، ولهذا لا يمكن أن تتصرف فيما أعطاك الله إلا على الوجه الذي أذن لك فيه؛ وهذا دليل على أن ملكنا لما يعطينا الله ملك مؤقت. قوله: ((بأجل مسمى)) أي: مُعيَّن، فإذا أيقنت بهذا؛ إن لله ما أخذ وله ما أعطي، وكل شيء عنده بأجل مسمي؛ اقتنعت. وهذه الجملة الأخيرة تعني أن الإنسان لا يمكن أن يغير المكتوب المؤجل لا بتقديم ولا بتأخير، كما قال الله: (لكل أمة أجل إذا جاء أجلهم فلا يستأخرون ساعة ولا يستقدمون) (يونس: من الآية49) فلا فائدة من الجزع والتسخط؛ لأنه وإن جزعت أو تسخطت لن تغير شيئا من المقدور. ثم إن الرسول أبلغ بنت النبي صلى الله عليه وسلم ما أمره أن يبلغه إياها، ولكنها أرسلت إليه تطلب أن يحضر، فقام عليه الصلاة والسلام هو وجماعة من أصحابه، فوصل إليها، فرفع إليه الصبي ونفسه تتقعقع؛ أي تضطرب، تصعد وتنزل، فبكى الرسول عليه الصلاة والسلام ودمعت عيناه. فقال سعد بن عبادة وكان معه- هو سيد الخزرج-: ما هذا؟ ظن أن الرسول صلي الله عليه وسلم بكى جزعا، فقال النبي عليه الصلاة والسلام: ((هذه رحمة)) أي بكيت رحمة بالصبي لا جزعا بالمقدور، ثم قال عليه الصلاة والسلام: ((إنما يرحم الله من عباده الرحماء)) ففي هذا دليل على جواز البكاء رحمة بالمصاب.
Usāmah ibn Zayd, who was nicknamed "the beloved of the Messenger of Allah", reported that one of the daughters of the Messenger of Allah (may Allah’s peace and blessings be upon him) sent a messenger to him to inform him that her son was dying and that she requested that he comes to her house. Her messenger conveyed this to the Messenger of Allah (may Allah’s peace and blessings be upon him) who said to him: "Order her to be patient and seek Allah’s reward, for, indeed, what Allah takes belongs to Him, and what He gives belongs to Him, and everything with Him has a determined fixed term." The Prophet (may Allah's peace and blessings be upon him) ordered the man whom his daughter had sent to order his daughter, the mother of that child, with these words: "What Allah takes belongs to him, and what He gives belongs to Him." This is a magnificent statement. If all things belong to Allah, then if He takes something from you, it is His own possession, and if He gives something to you, it is His own possession. So, how could you be discontent when He takes something from you that belongs to Him? For this reason, it is part of the Sunnah for a person to say when afflicted with a calamity: "Truly, to Allah we belong and, truly, to Him we shall return," which means: we are Allah’s possessions and He does with us as He wishes. Likewise, if He takes something we love from our hands, it belongs to Him. What He takes belongs to Him and what He gives belongs to Him. Even the thing which He gives to you does not belong to you; it belongs to Allah. That is why you may not act freely concerning what Allah has given to you except in the manner which He allowed you. And this is proof that our possession of what Allah gives us is limited and temporary. As to his statement: "and everything with Allah has its determined fixed term," if you are certain of this; that what Allah takes belongs to Him and what He gives belongs to Him, and that everything has its appointed time with Him, then you will be content with what you have. The last part of his statement means that it is not possible for a person to change what has already been written and bound to a certain time limit, neither by advancing nor delaying, as Allah says (what means): {For every nation is a term. When their time has come, then they will not remain behind an hour, nor will they precede (it)"} [Sūrat Yunus: 49]. So, if something is predestined and can neither be advanced nor delayed, there is no benefit in anguish and discontent, because even if you feel anguish or discontent, you will not change anything of what is predestined. Then, the messenger conveyed to the daughter of the Prophet (may Allah's peace and blessings be upon him) what he ordered him to tell her. However, she again requested his presence. So the Prophet (may Allah's peace and blessings be upon him) along with a group of his Companions, went to her home. The boy was brought to him with his breath rattling in his chest. The Messenger of Allah (may Allah's peace and blessings be upon him) wept and tears filled his eyes. Sa‘d ibn ‘Ubādah, the chief of the Khazraj Tribe, who was with him, said to him: "What is this?!" He thought that the Messenger of Allah (may Allah’s peace and blessings be upon him) wept out of anguish and grief. So, the Prophet (may Allah's peace and blessings be upon him) said: "This is mercy," meaning: I wept out of mercy for the child, not out of impatience with fate. Then he said: "Verily, Allah shows mercy only to His slaves who are merciful." This statement is proof of the permissibility of weeping out of mercy towards the afflicted person.

بيان رحمة ورقة قلب النبي -صلى الله عليه وسلم-. جواز البكاء على الميت من غير عويل ولا صراخ؛ لأن البكاء مظهر من مظاهر رقة القلب ورحمته. تراحم العباد فيما بينهم سبب لرحمة الله بهم. جواز استفهام التابع من إمامه وشيخه عما يُشكل عليه. جواز استحضار ذوي الفضل للمحتضر؛ لرجاء دعائهم. جواز المشي إلى التعزية، والعيادة بغير إذن بخلاف الوليمة. وجوب الصبر على المصيبة. جواز تكرار الدعوة. تقديم السلام على الكلام. تسلية من نزلت به المصيبة بما يخفف من ألم مصابه. عيادة المريض ولو كان مفضولا أو صبيا من مكارم الأخلاق؛ ولذلك ينبغي على أهل الفضل ألا يقطعوا الناس عن فضلهم.

Details...