Hadeeth

Back to Index...

2117 إن الله لا يظلم مؤمنًا حسنة
Allah does not wrong a believer in a good deed

عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِنَّ اللهَ لَا يَظْلِمُ مُؤْمِنًا حَسَنَةً، يُعْطَى بِهَا فِي الدُّنْيَا وَيُجْزَى بِهَا فِي الْآخِرَةِ، وَأَمَّا الْكَافِرُ فَيُطْعَمُ بِحَسَنَاتِ مَا عَمِلَ بِهَا لِلَّهِ فِي الدُّنْيَا، حَتَّى إِذَا أَفْضَى إِلَى الْآخِرَةِ، لَمْ تَكُنْ لَهُ حَسَنَةٌ يُجْزَى بِهَا».

Anas ibn Mālik reported: The Prophet (may Allah’s peace and blessings be upon him) said: "Allah does not wrong a believer in a good deed; he is given on account of it in this world and will be rewarded for it in the Hereafter. As for the disbeliever, he is given the reward for the good deeds he has performed for the sake of Allah in this world, and when he comes to the Hereafter, there will be no good deed for which he can be rewarded."

صحيح - ( رواه مسلم ). Sahih/Authentic. [Muslim]

إن الله تعالى لا يظلم المؤمن حسنة أي: لا ينقصه ولا يمنعه ثوابها في الدار الآخرة والأولى، فيُعطى بسبب تلك الحسنة بخير الدنيا ونعيمها من الأهل والأموال ورفع البلاء وتوسعة الرزق وغير ذلك، ويجازيه الله بهذه الحسنات أيضًا في الآخرة فيعطيه أجرها وثوابها، وأما الكافر فيعطيه الله جزاء ما عمل من الحسنات بحسنات الدنيا فهو يُجزى في الدنيا بحسناته، حتى إذا انتقل للآخرة لم يكن له فيها ثواب؛ إذ لم تبق له حسنة يُجزى بها ويُعطى أجرها أو يتخلّص من العذاب بسببها. وتسمية ما يصدر عن الكافر حسنة، إنما كان بحسب ظنّ الكافر، فهي حسنة غير مقبولة، فلا تصح منه قربة؛ لعدم شرطها الذي هو الإيمان، أو سميت حسنة؛ لأنها تشبه صورة حسنة المؤمن ظاهرًا، وأما إعطاء الكافر بحسناته في الدنيا فهذا مقيَّد بمشيئة الله المذكورة في قوله تعالى: {مَن كَانَ يُرِيدُ العَاجِلَةَ عَجَّلنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَاءُ لِمَن نُرِيدُ} وهذا هو الصحيح.
Allah Almighty does not wrong the believer, even concerning a single good deed. He does not deny him its reward or diminish it, in the worldly life or in the Hereafter. By virtue of this good deed, he is given welfare and bliss in the worldly life, like family, wealth, removal of afflictions, and abundant sustenance. And Allah will give him its reward in the Hereafter as well. As for the disbeliever, Allah gives him the reward for his good deeds in the form of good things in this life. But when he goes to the Hereafter, he will have no reward, for all his good deeds had already been rewarded in the world, and nothing remains for which he can be rewarded or be saved from the punishment. A deed performed by a disbeliever can be described as a good one in accordance with his view of it; otherwise, his good deeds are not accepted by Allah or regarded as valid acts of piety, given their non-fulfillment of the requirement of faith. Or it can be called a good deed because it outwardly resembles a good deed performed by the believers. As for rewarding the disbelievers on account of their good deeds in this life, this is subject to Allah's will, as revealed in the verse that says: {Whoever desires this fleeting life, We hasten therein whatever We will to whoever We please.} This is the correct view in this regard.

بيان فضل الله عز وجل حيث لا يظلم أحداً من حسناته التي عملها، فأما المؤمن فيجازيه بها في الدنيا والآخرة الجزاء الأوفى، وأما الكافر فيعطى بها في الدنيا من التوسعة في الرزق وتسهيل الأمور ونحو ذلك. أن الله يقابل عبده المؤمن بالفضل، والكافر بالعدل، ولا يُسأل عما يفعل سبحانه. الكافر الذي مات على كفره لا ثواب له في الآخرة، ولا يجازى فيها بشيء من عمله في الدنيا متقربًا إلى الله تعالى.
It points out the grace of Allah Almighty, as He does not wrong anyone with regard to any of the good deeds he has performed. As for the believers, He rewards their good deeds in this world and in the Hereafter Allah Almighty treats His believing servants

Details...