Details
Tbl_HadeethTexts
- HadeethTextAr
- عن عائشة رضي الله عنها قالت: ألا أُحَدِّثكم عنِّي وعن رسول الله صلى الله عليه وسلم قلنا: بلى، قال: قالت: لمَّا كانت ليلتي التي كان النبيُّ صلى الله عليه وسلم فيها عندي، انقلب فوضعَ رداءه، وخلع نعلَيْه، فوضعهما عند رجليه، وبسط طرفَ إزاره على فراشه، فاضطجع، فلم يلبث إلا رَيْثما ظنَّ أن قد رقدتُ، فأخذ رداءه رُوَيْدًا، وانتعل رُوَيْدًا، وفتح الباب فخرج، ثم أجافه رُوَيْدًا، فجعلتُ دِرْعي في رأسي، واختمرتُ، وتَقنَّعتُ إزاري، ثم انطلقتُ على إثره، حتى جاء البَقِيعَ فقام، فأطال القيام، ثم رفع يديه ثلاث مرات، ثم انحرف فانحرفتُ، فأسرع فأسرعت، فهَرْول فهرولتُ، فأحضر فأحضرت، فسبقتُه فدخلت، فليس إلا أن اضطجعتُ فدخل، فقال: «ما لك؟ يا عائشُ، حَشْيا رابِية» قالت: قلت: لا شيء، قال: «تُخْبِرِينِي أَو لَيُخْبِرَنِّي اللطيفُ الخبير» قالت: قلت: يا رسول الله، بأبي أنت وأمي، فأخبرته، قال: «فأنتِ السواد الذي رأيتُ أمامي؟» قلت: نعم، فلَهَدَني في صدري لَهْدةً أوجعتني، ثم قال: «أظننتِ أنْ يَحِيفَ اللهُ عليك ورسولُه؟» قالت: مَهْما يكتمِ الناسُ يعلمه الله، قال: «نعم، فإن جبريلَ أتاني حين رأيتِ، فناداني، فأخفاه منك، فأجبتُه، فأخفيته منك، ولم يكن يدخل عليك وقد وضعتِ ثيابك، وظننت أن قد رقدت، فكرهتُ أن أوقظَك، وخشيتُ أن تستوحشي، فقال: إنَّ ربَّك يأمركَ أن تأتيَ أهلَ البَقِيع فتستغفر لهم»، قالت: قلت: كيف أقول لهم يا رسول الله؟ قال «قولي: السلامُ على أهل الدِّيار من المؤمنين والمسلمين، ويرحمُ اللهُ المستقدمين منا والمستأخرين، وإنَّا إن شاء الله بكم للاحِقون». ‘Ā'ishah (may Allah be pleased with her) said: "Should I not tell you about me and the Messenger of Allah (may Allah's peace and blessings be upon him)?" We said: 'Yes.' She said that when it was my turn and the Messenger of Allah (may Allah's peace and blessings be upon him) was to spend the night with me, he turned, took off his mantle and his shoes and placed them near his feet. Then, he spread the end of his lower garment on his bed and lay down until he thought that I had gone to sleep. He took hold of his mantle slowly and put on his shoes slowly, and opened the door and went out and then closed it gently. I put on my head cover and my veil and tightened my lower garment, and then went out following his steps until he reached Al-Baqī‘. He stood there for a long time. He then lifted his hands three times, and then returned and I also returned. He hastened his steps and I also hastened my steps. He ran and I ran too. He came (to the house) and I also came (to the house). I, however, preceded him and I entered (the house), and as I lay down in bed, he entered and said: "Why is it, O ‘Ā'ish, that you are out of breath?" I said: 'Nothing.' He said: "Tell me or the Subtle and the Aware will inform me." I said: "O Messenger of Allah, may my father and mother be sacrificed for you." Then I told him everything. He said: "So, you were the darkness that I saw in front of me?" I said: 'Yes.' He struck me on the chest and it was painful, and then said: "Did you think that Allah and His Messenger would be unfair to you?" I said: "Whatever people conceal, Allah knows it. Yes." He said: "Jibrīl came to me when you saw me. He called me and he concealed it from you. I responded to his call, but I too concealed it from you, as he would never enter upon you while you are undressed. I thought that you had gone to sleep, and I did not like to awaken you, fearing that you might be afraid of being left alone. Jibrīl said to me: 'Your Lord commands you to go to the inhabitants of Al-Baqī‘ and seek forgiveness for them."' I said: "O Messenger of Allah, what should I say to them?" He said: "Say: Peace be upon the inhabitants of this place among the believers and Muslims. May Allah have mercy upon those who have gone on ahead of us and those who come later on, and we will join you, if Allah wills."